Захарова Вера Игоревна,
доцент кафедры общественных связей и медиаполитики
Российской академии народного хозяйства и
государственной службы при Президенте РФ,
кандидат социологических наук
В современной теории и практике преподавания в институтах повышения квалификации государственных служащих одной из основных задач стоит задача по приобретению обучающимися коммуникативной компетенции, необходимой для межкультурной коммуникации. Важную роль при обучении и повышению квалификации отводится изучению опыта и практики зарубежных стран, которые имеют наиболее развитую систему демократических институтов, а также формированию у слушателей социолингвистической компетенции.
На сайте для преподавателей колледжей и университетов США отмечается, что «преподавание языка в США направлено на достижение обучающимися коммуникативной компетенции: способности правильно использовать язык для достижения коммуникативной цели. При том,, что, по мнению ученых Соединенных штатов Америки, коммуникативная компетенция имеет четыре компонента: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсная и стратегическая (linguistic, sociolinguistic, discourse, and strategic) [1]. Вместе, с тем, российский профессор М.Н.Вятютнев воспринимал коммуникативную компетенцию «как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у учеников до беседы, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации»[2].
Профессор Е.В. Шуман, который выделил шесть компонентов коммуникативной компетенции: «…лингвистическая, социолингвистическая, социокультурная, социальная, дискурсивная, стратегическая. Все другие в терминологическом отношении части коммуникативной компетенции, выделяемые в литературе, так или иначе, характеризуют указанные шесть частных компетенций. Например, прагматическая компетенция дает те же характеристики, что и социолингвистическая компетенция… Речевая компетенция, означающая умение использовать изучаемый иноязычный языковой материал во всех видах речевой деятельности, также соотносится с социолингвистической компетенцией, которая кроме этого еще и нацеливает на необходимые содержательные особенности речевой деятельности учащихся» [3].
В.В.Сафонова представляет коммуникативную компетенцию как совокупность языковой, речевой и социокультурной составляющих. [4]. Это определение удачно сочетает существующие отечественные и общеевропейские попытки определить суть данной компетенции. Принципиально важным для понимания целей современного образования является то, что любой специалист должен иметь достаточно высокий уровень данной компетенции в устной и письменной речи.[5].
Ф.И. Шарков в «Основах теории коммуникации» считает, что «Процесс коммуникации, включая его главный компонент обмен информацией между коммуникантами осуществляется в коммуникативной сфере. Под коммуникативной сферой мы понимаем область коммуникативной деятельности человека, в которой происходит сообщение или получение определенной информации. В коммуникативной сфере осуществляется общественная деятельность людей в сфере духовной, политической, экономической, производственной жизни. Коммуникативная сфера интегрирует целый ряд социально значимых характеристик коммуникации, таких как смысловая информация, социальный статус коммуникантов, их коммуникативные роли и степень мотивированности в обмене информацией и тем самым она определяет себе роль доминанты в коммуникативной системе». [6].
Таким образом, социолингвистическая компетенция - эта способность выбора и преобразования языковых форм в зависимости от характера общения. Применительно к заявленной теме и учитывая специфику обучающихся в институтах повышения квалификации государственных служащих, мы рассмотрим язык коммуникаций, имея под этим в виду, язык, на котором говорит власть и язык самого общества. К сожалению, как показала практика советского периода и практика постсоветского времени довольно сложно идет процесс взаимного диалога, сохраняются трудности в коммуникативном процессе, поскольку он подразумевает осознание социальных ценностей, которые лежат в основе различных способов использования языка данным лингвистическим социумом. «Социологическое изучение языковой коммуникации основывается на концепции, рассматривающей язык как социальное явление, средство общения людей, связанное с их положением в обществе, условиями жизнедеятельности и др.», справедливо отмечает профессор Ф.И. Шарков в своей книге «Основы теории коммуникаций».[6].
Кроме того, только за последние 10-15 лет, у российских людей появилась реальная личная возможность ознакомиться с опытом и лучшими практиками гражданского участия в зарубежных странах. И сейчас, российские НКО имеют потенциал участвовать в грантах по программам развития институтов демократии и гражданского общества, которые предоставляют зарубежные государства. И понятно, что изучить опыт страны, не находясь в ней, довольно сложно. Поэтому важной задачей преподавателей института повышения квалификации государственных служащих является создание реальных и воображаемых ситуаций общения, в том числе и на уроке иностранного языка с использованием различных приемов работы, к числу которых можно отнести и интерактивные, и, безусловно, сохранение русского языка. Очень важный постулат по защите и сохранению классических традиций русского языка, определил профессор А.Д. Назаров в своей статье в Международном научном журнале «Коммуникология» «…русский язык является мощным фактором идейного влияния России в мире. При этом внутри страны следует решительно формировать среду, в которой образованность, эрудиция, знание литературной классики и современной литературы, как и прежде, станут правилами хорошего тона».[7].
Сейчас в методических и учебных материалах немаловажное значение придается анализу коммуникативных актов в их соотношении с традициями, обычаями, культурой носителей различных языков, представителей тех или иных социальных слоев общества, их ролевого поведения в конкретном ситуативном контексте. Набор этих составляющих формирует у государственного служащего определенное коммуникативное поведение, которое опирается на элементы коммуникативной культуры. Вместе с тем, коммуникативная культура включает в себя, модели речевого поведения, типовые схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, паттерны и другие элементы, а также элементы невербальной коммуникации.
Вместе с тем, в процессе обучения государственных служащих, преподаватели уделяют значительное внимание практическим коммуникационным навыкам и методам, которые помогут слушателям более продуктивнее адаптироваться в коммуникативной среде, быстрее достичь целей, избежать разногласий и добиться высоких результатов. Ведь, ни для кого не секрет, что хороший чиновник, должен обладать определенной харизмой, развивать и закреплять одновременно навыки вербальной и невербальной коммуникации, которые дадут и ему, и команде, в которой он работает, колоссальные преимущества. Особое значение в подготовке чиновников стали уделять гендерным коммуникациями, как показала, практика существуют различия в коммуникационных стилях мужчин и женщин и о том, как можно избежать споров и конфликтов, улучшив при этом собственный авторитет, а это, наряду с перечисленными выше составляющими, оказывает существенное влияние на успешность межкультурной коммуникации, что и составляет сущность социолингвистической компетенции. Однако, чтобы овладеть спецификой социолингвистической компетенции, следует знать и использовать семантические особенности слов и выражений, как они изменяются в зависимости от стиля и характера общения, какой эффект они могут оказать на собеседника, какое впечатление они могут произвести при переговорах, как они могут повлиять на общение с подчиненным, руководством, гражданами, некоммерческими организациями и т.д.
В современных условиях развития российской государственности одна из ключевых ролей принадлежит гражданскому обществу. Однако, в России, путь становления гражданского общества немного замедлен. Вместе с тем, гражданское общества стало неотъемлемым игроком на поле принятия государственно важных решений, например, во всех органах государственной власти и органах местного самоуправления созданы общественные советы, практически во всех регионах функционируют общественные палаты, широко развит институт общественной экспертизы, набирает оборот общественный контроль, много интересных предложений НКО используются в докладах Президента и Правительства, палат Федерального Собрания.
Но, к сожалению, пока сложно идет процесс обратной связи и взаимного обмена информации, не все чиновники признают НКО равными партнерами при принятии государственных решений, многие из них считают, что участие некоммерческого сектора лишь затягивает процесс принятия решений. Общество и государство зачастую говорят на разных языках. Поэтому сейчас, чтобы облегчить диалог власти и общества, научить чиновников мыслить современными мерками, организовывать свое речевое поведение адекватно ситуациям общения с представителями общества, с учетом коммуникативной цели, намерения, социальных статусов, ролей коммуникантов и обстановки общения в соответствии с социолингвистической нормой и установками конкретного сообщества, в рамках программ повышения квалификации предлагаются ряд программ, направленных на реализацию проектов в области развития диалога между властью и обществом посредством широкого внедрения современных электронных технологий демократии.
Проведя социологические исследования по Президентскому гранту Г-163, следует обратить внимание, что до сегодняшнего времени не все сферы государственного управления открыты для общества, особенно, деятельность органов государственной власти, судов и органов судейского сообщества. Борьба с коррупцией, эффективное управление невозможны без активного участия средств массовой информации и институтов гражданского общества, при этом, государство обязано всячески обеспечивать участие некоммерческого сектора в управлении государством. Проблема здесь есть. В первую очередь, это умение говорить, писать и мыслить на одном языке. Здесь, имеется в виде, не только русский язык, речь идет о диалоге на языке, логически доступном и понятном, всем целевым группам, всем гражданам.
Все более очевидной необходимостью во взаимоотношениях между властью и обществом становится развитие и совершенствование социолингвистической компетенции. Поэтому в обучении государственных служащих, представителей НКО применяется комбинированный метод обучения, в основе которого, как раз и заложена коммуникативная лингвистика и психологическая теория деятельности, так называемый коммуникативно-деятельностный подход к обучению. И поэтому основная задача профессорско-преподавательского состава состоит, как раз, в гармоничном сочетании процессов обучения [2] и реальной коммуникации. которая выражается в скрупулезном отборе речевых интенций, ситуаций общения, отображающих практические интересы и потребности власти и общества. Данная концепта имеет и психологическое направление, поскольку, например, одним словом можно воскресить человека. а можно его и уничтожить. Поэтому, кроме всего перечисленного, я бы еще добавила тот факт, что в процессе взаимодействия государства и гражданского общества, речевая направленность текста должна учитывать параметры индивидуальных особенностей и интересов самого гражданского общества, его разношерстности, исходящей из функционала, принципов, целей и задач их некоммерческих организаций. Поэтому сейчас все больше и больше, в структурах, готовящих специалистов, по связям с общественностью в государственном и общественном секторах, применяют коммуникативную направленность обучения, умению общения, партнерскому характер [3]у взаимодействия участников общения, умению получать и распространять информацию и т.д.
В процессе обучения социолингвистической компетенции активно используются кейсы, ролевые игры, тренинги и т.д., чтобы теория хорошо сочеталась с практикой, корректировались ошибки и у слушателей нарабатывались навыки компенсаторной компетенцией, при помощи которой в процессе своей работы они могли находить выход из любого трудного положения, (например, при нехватке слов, или подбор синонимов) за счет использования других средств.
Соответственно, социолингвистические особенности преподавания в институтах повышения квалификации государственных служащих по проблеме взаимодействия власти и общества внесут значительную лепту в дело подготовки чиновников нового поколения, владеющих высоким уровнем культуры, образования и компетенции, необходимым условием взаимодействия органов власти и некоммерческого сектора.
Vera I. Zakharova,
assistant professor of public relations and media policy
Russian Academy of National Economy and
Public Service under the President of Russia,
PhD in Sociology
«Sociolinguistic features of teaching in the graduate training of civil servants on the problem of interaction between government and society»
Аннотация.
В статье представлен анализ теории и практики применения коммуникативной компетенции и социолингвистические особенности преподавания в институтах повышения квалификации государственных служащих по проблеме взаимодействия власти и общества.
Abstract.
The paper presents an analysis of the theory and practice of communicative competence and sociolinguistic features of teaching in the graduate training of civil servants on the interaction of government and society.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция, социолингвистические особенности, государственные служащие, институт повышения квалификации.
Key words: communicative competence, sociolinguistic features, civil servants, Institute for Advanced Studies
Литература:
1. The National Capital Language Resource Center, Washington, DC | Teaching Goals and Methods Goal: Communicative Competence Web site for college and university language instructors! http://www.nclrc.org/essentials/goalsmethods/goal.htm [4]
2. Бастрикова Е.М. Коммуникативная компетенция как лингводидактический феномен Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект // Казан. гос. ун-т. Филол. фак-т.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2004.- 348 с., Экономический журнал
3.Е.В. Шуман (Россия) Возможности и перспективы межкультурной коммуникации на немецком языке в школе /WEB-журнал » Выпуск №5 //Международный научно-практический (электронный) журнал «INTER-CULTUR@L-NET”
4. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. - М: Еврошкола, 2004.
5.Кобзева Н. А. Коммуникативная компетенция как базисная категория современной теории и практики обучения иностранному языку [Текст] / Н. А. Кобзева // Молодой ученый. — 2011. — №3. Т.2. — С. 118-121.
6. Шарков Ф.И. Основы теории коммуникации: учебник / Ф. И. Шарков. – М. : «Социальные отношения»; «Перспектива», 2004. – 246 с.
7. Назаров А.Д. Русский язык в современном информационном пространстве: этнокультурный аспект/Международный научный журнал «Коммуникология»/ М. ЗАО «ОПТИМА-проект»/2014. Том 4. № 2. Стр.27-37
http://www.communicology.us/ [5].
References:
1.The National Capital Language Resource Center, Washington, DC | Teaching Goals and Methods Goal: Communicative Competence Web site for college and university language instructors! http://www.nclrc.org/essentials/goalsmethods/goal.htm [4]
2 Bastrikova EM Communicative competence as Lingvodidaktichesky phenomenon of Russian and Comparative Philology: Lingvokulturologichesky aspect // Kasane. State. Univ. Philology. Faculty t.- Kazan: Kazan. State. Univ, 2004.- 348 p., Economic Journal
3.E.V. Schumann (Russia) Opportunities and prospects of intercultural communication in German in school / WEB-magazine "Issue №5 // International Scientific and Practical (electronic) journal« INTER-CULTUR @ L-NET "
4 VV Safonov Communicative competence: modern approaches to multi-level description of the methodological purposes .. - M: EUROSCHOOLS, 2004.
5.Kobzeva NA Communicative competence as a basic category of modern theory and practice of foreign language teaching [Text] / NA Kobzev // young scientist. - 2011. - №3. V.2. - S. 118-121.
6 Sharkov FI Fundamentals of the theory of communication: the textbook / FI Sharko. - M.: "Social relations"; "Perspective", 2004 - 246 p.
7 Nazarov AD Russian language in the modern information space: ethno-cultural aspect / International Journal "Communicology" / M. JSC "OPTIMA project" / 2014. Tom 4. № 2. Str.27-37 , http://www.communicology.us/ [5].
[i] Выступление на Международной конференции «Наука и современное образование», проходившей 14-15 ноября 2014 года в Республике Сербия (Университет в Нише)